|275|2 한중번역 좋은곳. 여기를 추천해 드려요.

merrykoround.com

Qna 블로그
    어이없는 중국 “백제도 중국사”
  • 한중 갈등이 증폭됨에 따라 이 같은 움직임은 더 노골화될 가능성이 높아 보인다. 이상훈 육군사관학교... 체계적인 번역과 연구작업이 뒤따라야 한다”고 말했다. 조태성기자 amorfati@hankookilbo.com ▶한국일보 [페이스북]...
  • '큐레이터 이원일 평전' 중국어, 영어 번역본 중국 북경 출간
  • 영어 번역 출간본이다. 이 책의 발간은 예술경영지원센터의 '2015 시각 예술 도록ㆍ자료 번역 지원... 그러다가 최근 문재인 정부의 출범 이후 한중 관계가 잠시 완화된 시기에 출판 허가를 받아...
  • [백가쟁명:유주열]‘아무르’(黑龍江)는 알고 있다.
  • 유주열전 베이징 총영사·㈔한중투자교역협회자문대사 19세기에 들어와서 세계는 대영제국의 흔들림 없는... 성서를 번역 선교활동을 하였다. 그때 만든 문자가 지금 러시아에서 사용되고 있는 키릴 문자이다. 1240년...
  • 학회소식(한국생물공학회 外)
  • 이화여대 통역번역연구소(소장 정하연)는 지난 22, 23일 창립 20주년 기념 학술대회를 개최했다. 권여선... 안동대 공자학원(이윤화, 사학과)은 지난 20일 '한중 전통건축과 현대문화'를 주제로 제4회 한중 유교·인문 교류...
  • 선문대, 중국 롱위시안 국제문화전파중심 집행주석 명예박사학위 수여
  • 한편, 선문대는 30여 년 동안 한중간 학술과 문화교류에 많은 기여를 해 왔으며, 특히 1997년에 설립된 중한번역문헌연구소는 중국 어문학을 비롯해 국어학, 한문학 등 인접 학문 분야의 기초 데이터베이스 구축에 힘을...
뉴스 브리핑
    목포대 임춘성 교수, 우수학자지원사업 선정
  • 임 교수 연구는 21세기 문명전환 시대 중국의 문화변동을 고찰하기 위해 비판적 문화연구와 번역연구에 초점을 맞출 예정이다. 연구결과는 한중 양국에서 저서로 출판할 계획이다. 그는 또한 지난 5월 2017저술출판사업...
  • [경제프리즘] 고단과 적막
  • 그와 비교하여 한중 수교 25주년이 되는 중국은 현재 미국을 제치고 경제 교역 규모에서 1위가 되어... 우리는 친구하면 안재욱이 번역하여 부른 저우지엔화의 노래 ‘친구(朋友)’가 떠오른다. 그 이유는 아마 가사 중에...
  • '중국의 피카소' 치바이스를 만나다
  • 한중수교 25주년을 기념해 마련된 이번 전시회는 10월8일까지 서울 예술의전당 서예박물관에서 만나볼 수... 자서전 <치바이스가 누구냐>(학고재)를 번역하는 등 국내 최고의 치바이스 전문가로 꼽히는 부산외대 김남희...
  • 한반도 정세 한미일 vs 중러로 급속 재편
  • 각자 번역을 했습니다. 어떤 조치가 여기에 포함될 수 있을 것인지 짚어보겠습니다. 두 번째 질문. 한미일 대... 그렇다면 가능한 한 중국을 동북아시아, 아시아지역에서 떼놓으려는 것이고 그렇다면 북한은 중국한테는...
  • 순천향대 공자아카데미, 중국 측 리쫑후이 원장 부임
  • |순천향대 제공 리쫑후이 원장은 “순천향대 공자아카데미는 그동안 축적한 노하우를 바탕으로 한중 통·번역 교육 등을 새롭게 제공할 계획”이라며 “다양한 한중 학술대회도 순천향대 공자아카데미를 중심으로...